Artwork

Inhalt bereitgestellt von Wendy Brown, Jiffer Bourguignon, Wendy Brown, and Jiffer Bourguignon. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Wendy Brown, Jiffer Bourguignon, Wendy Brown, and Jiffer Bourguignon oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-App
Gehen Sie mit der App Player FM offline!

English for Runaways – Part 2

30:41
 
Teilen
 

Manage episode 325425218 series 2815922
Inhalt bereitgestellt von Wendy Brown, Jiffer Bourguignon, Wendy Brown, and Jiffer Bourguignon. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Wendy Brown, Jiffer Bourguignon, Wendy Brown, and Jiffer Bourguignon oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.

Hey, lass Dir die Unterhosen nicht verknoten – denn aufgrund der hohen Nachfrage und des Premierenerfolgs, sind wir zurück mit einer neuen Folge über beliebte Redewendungen in unserer alten und neuen Heimat-Sprache. Welche lassen sich direkt übersetzen, welche nur vom Konzept her, welche sind sogenannte falsche Freunde? Gibt es unterschiedliche Ausdrucksweisen, um genau das Gleiche zu meinen? Und was sind die lustigsten Übersetzungsfehler? Wir haben wieder Ingo Zamperoni mit an Bord, um uns zu helfen, durch sprachliche Untiefen zu navigieren beim Vergleichen, Entschlüsseln und Übersetzen unserer Lieblings-Redewendungen.
Credits:
Theme Music: Reha Omayer, Hamburg

Find us on:
Facebook: AmerikaUebersetzt
Twitter: @AUbersetzt

Contact us:
amerikauebersetzt@gmail.com

  continue reading

190 Episoden

Artwork

English for Runaways – Part 2

Amerika Übersetzt

80 subscribers

published

iconTeilen
 
Manage episode 325425218 series 2815922
Inhalt bereitgestellt von Wendy Brown, Jiffer Bourguignon, Wendy Brown, and Jiffer Bourguignon. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Wendy Brown, Jiffer Bourguignon, Wendy Brown, and Jiffer Bourguignon oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.

Hey, lass Dir die Unterhosen nicht verknoten – denn aufgrund der hohen Nachfrage und des Premierenerfolgs, sind wir zurück mit einer neuen Folge über beliebte Redewendungen in unserer alten und neuen Heimat-Sprache. Welche lassen sich direkt übersetzen, welche nur vom Konzept her, welche sind sogenannte falsche Freunde? Gibt es unterschiedliche Ausdrucksweisen, um genau das Gleiche zu meinen? Und was sind die lustigsten Übersetzungsfehler? Wir haben wieder Ingo Zamperoni mit an Bord, um uns zu helfen, durch sprachliche Untiefen zu navigieren beim Vergleichen, Entschlüsseln und Übersetzen unserer Lieblings-Redewendungen.
Credits:
Theme Music: Reha Omayer, Hamburg

Find us on:
Facebook: AmerikaUebersetzt
Twitter: @AUbersetzt

Contact us:
amerikauebersetzt@gmail.com

  continue reading

190 Episoden

所有剧集

×
 
Loading …

Willkommen auf Player FM!

Player FM scannt gerade das Web nach Podcasts mit hoher Qualität, die du genießen kannst. Es ist die beste Podcast-App und funktioniert auf Android, iPhone und im Web. Melde dich an, um Abos geräteübergreifend zu synchronisieren.

 

Kurzanleitung