#50 Angela Y. Davis: "Eine Autobiographie" und die Übersetzung Schwarzer Literatur. Interview mit Melody Makeda Ledwon
MP3•Episode-Home
Manage episode 444225770 series 3593520
Inhalt bereitgestellt von Georgina Fakunmoju. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Georgina Fakunmoju oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.
Was macht eine gute Übersetzung aus? Melody Makeda Ledwon ist Übersetzerin und Dolmetscherin und hat u.a. die Autobiografie von Angela Davis mit übersetzt (Neu-Übersetzung 2023). Und: Sie hat 2020 ein Netzwerk für Schwarze Übersetzer:innen gegründet. Im Podcast hab ich mit ihr über das so wichtige Thema Übersetzen gesprochen: Die Schwierigkeit kultureller Übertragung. Der Umgang mit rassistischer Sprache im deutschen Kontext. Und die Tatsache, dass es zwar auch in Deutschland natürlich nicht-weiße Übersetzer:innen gibt. Die aber weniger angefragt werden.
Artikel von Anton Hur
Artikel von Sharon Dodua Otoo
.............................
Insta:
m.makeda.l
my.poc.bookshelf.de
Art Work: Hélène Baum-Owoyele
Musik: "M'Ackô", Antoinette Konan I "Migibima Moltual", Hailu Mergia & Dahlak Band
Kapitel
1. Was ist eine gute Übersetzung? (00:00:00)
2. Zu Gast: Die Übersetzerin Melody Makeda Ledwon (00:03:14)
3. Angela Davis’ im Gefängnis: Der Umgang mit fachspezifischer Sprache (00:08:14)
4. Textstelle: Wie Angela Davis aufgewachsen ist (00:15:49)
5. Übersetzen: Eine inniges Auseinandersetzen (00:20:50)
6. Mechanischer Prozess oder kreative Arbeit? (00:24:43)
7. Sensibilität für Schwarze Texte (00:27:30)
8. Beispiel aus den Anmerkungen: „Good Hair“ (00:34:57)
9. Umgang mit rassistischen Begriffen: Zwei Beispiele (00:37:12)
10. Wer übersetzt in Deutschland Schwarze Literatur? (00:46:57)
11. Wie vielfältig ist die Übersetzungsbranche? (00:52:55)
12. Die Amanda Gorman Debatte (00:58:38)
13. Ein Schwarzes Übersetzer*innen-Netzwerk (01:03:00)
52 Episoden