Artwork

Inhalt bereitgestellt von Christiane Koerner, Brenda Annerl, Christiane Koerner, and Brenda Annerl. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Christiane Koerner, Brenda Annerl, Christiane Koerner, and Brenda Annerl oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-App
Gehen Sie mit der App Player FM offline!

Nedad Memic - Schafft Sprache Kultur oder schafft Kultur Sprache?

1:04:50
 
Teilen
 

Manage episode 362686949 series 2468309
Inhalt bereitgestellt von Christiane Koerner, Brenda Annerl, Christiane Koerner, and Brenda Annerl. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Christiane Koerner, Brenda Annerl, Christiane Koerner, and Brenda Annerl oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.
Welche kulturellen Unterschiede gibt es in Sprachen?

Welche kulturellen Unterschiede gibt es in Sprachen? (09:55) Wir sagen ćevapi eigentlich. (11:54) Die Österreich-Ungarn Periode war, wenn man sich die bosnische Geschichte ansieht, sehr kurz. (23:13) In Wien sehe ich viel mehr Ähnlichkeiten zu Sarajevo als in Deutschland.
(23:39) Viele Österreicher sagen Worte wie wir in Sarajevo. (24:07) Ich fühle mich mehr verbunden zu Österreich als zu Deutschland. (25:12) Ich muss sagen Eurokrem ist wirklich gut. (26:32) Für mich war Deutsch eine herausfordernde aber sehr logische Sprache. (27:06) Deutsch war wie ein Puzzlespiel. (38:06) Menschen haben weniger Bewusstsein für slawische Sprachen. (39:02) Die Sprachpolitik in Österreich ist eine sehr konservative. (39:16) Ich vermisse im politischen Diskurs die Auseinandersetzung mit der Mehrsprachigkeit. (42:54) Ich verstehe nicht warum man in Wien nicht mit einer gesunden Forderung Deutsch zu lernen, als unsere gemeinsame und Mehrheitssprache, mit der Mehrsprachigkeit im positiven Sinne beschäftigt. (44:02) Man lässt Menschen in Wien kein gesundes Bewusstsein für ihre Muttersprache entwickeln. (45:39) Wenn man Wörter aus einer anderen Sprache übernimmt dann macht man es um semantische Lücken in der eigenen Sprache zu füllen.
(49:08) Die Basis, damit man fremde Wörter übernimmt, ist die Zweisprachigkeit. (51:36) Niemand würde erwarten, dass am Balkan Wörter aus dem hamburgischen übernommen wurden. (52:45) Sprachen von den Wörter genommen werden, müssen eine gewisse Prestigestellung haben. (55:20) Es gibt ein Sprichwort in Bosnien: Wenn jemand sehr höflich ist, dann kommt er aus der Wiener Schule. (58:16) Wörter sind wie Menschen, sie migrieren aus einer Sprache in die andere. (1:00:01) Sarajevo ist eine wunderschöne Stadt.

(1:0:27) Wien ist die letzte Hauptstadt Jugoslawiens.

Alles Weitere erfährst du unter www.mitmilchundzucker.at auf Instagram @mit.milch.und.zucker oder Facebook @mitmilchuzucker

  continue reading

265 Episoden

Artwork
iconTeilen
 
Manage episode 362686949 series 2468309
Inhalt bereitgestellt von Christiane Koerner, Brenda Annerl, Christiane Koerner, and Brenda Annerl. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Christiane Koerner, Brenda Annerl, Christiane Koerner, and Brenda Annerl oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.
Welche kulturellen Unterschiede gibt es in Sprachen?

Welche kulturellen Unterschiede gibt es in Sprachen? (09:55) Wir sagen ćevapi eigentlich. (11:54) Die Österreich-Ungarn Periode war, wenn man sich die bosnische Geschichte ansieht, sehr kurz. (23:13) In Wien sehe ich viel mehr Ähnlichkeiten zu Sarajevo als in Deutschland.
(23:39) Viele Österreicher sagen Worte wie wir in Sarajevo. (24:07) Ich fühle mich mehr verbunden zu Österreich als zu Deutschland. (25:12) Ich muss sagen Eurokrem ist wirklich gut. (26:32) Für mich war Deutsch eine herausfordernde aber sehr logische Sprache. (27:06) Deutsch war wie ein Puzzlespiel. (38:06) Menschen haben weniger Bewusstsein für slawische Sprachen. (39:02) Die Sprachpolitik in Österreich ist eine sehr konservative. (39:16) Ich vermisse im politischen Diskurs die Auseinandersetzung mit der Mehrsprachigkeit. (42:54) Ich verstehe nicht warum man in Wien nicht mit einer gesunden Forderung Deutsch zu lernen, als unsere gemeinsame und Mehrheitssprache, mit der Mehrsprachigkeit im positiven Sinne beschäftigt. (44:02) Man lässt Menschen in Wien kein gesundes Bewusstsein für ihre Muttersprache entwickeln. (45:39) Wenn man Wörter aus einer anderen Sprache übernimmt dann macht man es um semantische Lücken in der eigenen Sprache zu füllen.
(49:08) Die Basis, damit man fremde Wörter übernimmt, ist die Zweisprachigkeit. (51:36) Niemand würde erwarten, dass am Balkan Wörter aus dem hamburgischen übernommen wurden. (52:45) Sprachen von den Wörter genommen werden, müssen eine gewisse Prestigestellung haben. (55:20) Es gibt ein Sprichwort in Bosnien: Wenn jemand sehr höflich ist, dann kommt er aus der Wiener Schule. (58:16) Wörter sind wie Menschen, sie migrieren aus einer Sprache in die andere. (1:00:01) Sarajevo ist eine wunderschöne Stadt.

(1:0:27) Wien ist die letzte Hauptstadt Jugoslawiens.

Alles Weitere erfährst du unter www.mitmilchundzucker.at auf Instagram @mit.milch.und.zucker oder Facebook @mitmilchuzucker

  continue reading

265 Episoden

Alle Folgen

×
 
Loading …

Willkommen auf Player FM!

Player FM scannt gerade das Web nach Podcasts mit hoher Qualität, die du genießen kannst. Es ist die beste Podcast-App und funktioniert auf Android, iPhone und im Web. Melde dich an, um Abos geräteübergreifend zu synchronisieren.

 

Kurzanleitung