Artwork

Inhalt bereitgestellt von Gwen Chen, Castor Sung, Gwen Chen, and Castor Sung. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Gwen Chen, Castor Sung, Gwen Chen, and Castor Sung oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-App
Gehen Sie mit der App Player FM offline!

紀伯倫【自由】On Freedom by Kahlil Gibran

7:20
 
Teilen
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on March 11, 2024 14:13 (8M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 344826864 series 3407595
Inhalt bereitgestellt von Gwen Chen, Castor Sung, Gwen Chen, and Castor Sung. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Gwen Chen, Castor Sung, Gwen Chen, and Castor Sung oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.

小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/cl6damjqd00g101xf3lqbc5y0
自由 /紀伯倫 作品
一個演說家說,跟我們講講「自由」吧。
他回答說:
我看見你們在城門口和火爐邊,
頂禮膜拜自己的自由,
猶如奴隸卑微地屈膝於暴君面前,讚揚他,然後他殺害了奴隸。
是啊,在神殿的樹叢中,在城堡的陰影裡,
我見過你們當中最自由的人,
把自由像牛軛與手銬似地,套在自己身上。
而我的心在淌血,
因為唯有你覺悟到追尋自由的慾望成為你的束縛,
唯有你不再將自由視為目標和成就時,
你才能夠真正地自由。
的確,你的白天不免有牽掛,
你的夜晚仍有匱乏和憂傷,
當這些事情箍緊你的生活,
你卻能坦然超脫,不受羈絆,
那時你才是真正地自由。
你的了悟才見露曙光,
卻已被繫上正午的鎖鏈,
除非你能掙脫它們,
否則你如何超越白天與黑夜?
其實你所說的自由,
是這些鎖鏈中最牢固的一條,
只是它的鏈環在陽光下閃閃發亮,
眩惑了你的雙眼。
你為了獲取自由而拋棄的東西,
不就是自我的碎片嗎?
你要廢除的那條不公正的法律,
也是你當初親手寫在自己額頭上的,
哪怕是焚燒法律書籍,
或傾倒海水來沖洗法官的額頭,
你仍無法抹去不公的法律。
如果你想推翻一個暴君,
必先確知他建立在你心裡的王座已遭摧毀。
暴君如何能宰制自由且自豪的人民?
不就是因為人民的自由中隱藏了專橫,
驕傲中充滿了羞恥?
如果你想拋開顧慮,
那些顧慮也是你自己選的,不是別人給的。
如果你想驅除恐懼,
恐懼就坐落在你心中,
而不是在你懼怕的人手裡。
的確,存在於你生命中的一切,
你渴望的和害怕的,
你厭惡的和珍愛的,
你追求的和逃離的,
這些事物總是游移部定,若即若離。
這些東西在你心中不斷盤旋,
有如光和影成雙成對,相依相從。
一但影子消失不見,
徘徊不去的光線便成為另一道光的影子。
同樣的,當你的自由掙脫了它的腳鐐,
它便成為更大自由的枷鎖。
On Freedom By Jubran
And an orator said, Speak to us of Freedom.
And he answered:
At the city gate and by your fireside I have seen you prostrate yourself and
worship your own freedom,
Even as slaves humble themselves before a tyrant and praise him though he slays them.
Aye, in the grove of the temple and in the shadow of the citadel
I have seen the freest among you
wear their freedom as a yoke and a handcuff.
And my heart bled within me;
for you can only be free when even the desire of seeking freedom becomes a harness to you,
and when you cease to speak of freedom as a goal and a fulfillment.
You shall be free indeed when your days are not without a care nor your nights without a want and a grief,
But rather when these things girdle your life and yet you rise above them naked and unbound.
And how shall you rise beyond your days and nights unless you break the chains which you at the dawn of your understanding have fastened around your noon hour?
In truth that which you call freedom is the strongest of these chains,
though its links glitter in the sun and dazzle your eyes.
And what is it but fragments of your own self you would discard that you may become free?
If it is an unjust law you would abolish, that law was written with your own hand upon your own forehead.
You cannot erase it by burning your law books nor by washing the foreheads of your judges, though you pour the sea upon them.
And if it is a despot you would dethrone,
see first that his throne erected within you is destroyed.
For how can a tyrant rule the free and the proud, but for a tyranny in their own freedom
and a shame in their own pride?
And if it is a care you would cast off,
that care has been chosen by you rather than imposed upon you.
And if it is a fear you would dispel,
the seat of that fear is in your heart and not in the hand of the feared.
Verily all things move within your being in constant half embrace,
the desired and the dreaded,
the repugnant and the cherished,
the pursued and that which you would escape.
These things move within you as lights and shadows in pairs that cling.
And when the shadow fades and is no more, the light that linger becomes a shadow to another light.
And thus you freedom when it loses its fetters becomes itself the fetter of a greater freedom.
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl6damjqd00g101xf3lqbc5y0/comments


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

18 Episoden

Artwork
iconTeilen
 

Fetch error

Hmmm there seems to be a problem fetching this series right now. Last successful fetch was on March 11, 2024 14:13 (8M ago)

What now? This series will be checked again in the next day. If you believe it should be working, please verify the publisher's feed link below is valid and includes actual episode links. You can contact support to request the feed be immediately fetched.

Manage episode 344826864 series 3407595
Inhalt bereitgestellt von Gwen Chen, Castor Sung, Gwen Chen, and Castor Sung. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von Gwen Chen, Castor Sung, Gwen Chen, and Castor Sung oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.

小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/cl6damjqd00g101xf3lqbc5y0
自由 /紀伯倫 作品
一個演說家說,跟我們講講「自由」吧。
他回答說:
我看見你們在城門口和火爐邊,
頂禮膜拜自己的自由,
猶如奴隸卑微地屈膝於暴君面前,讚揚他,然後他殺害了奴隸。
是啊,在神殿的樹叢中,在城堡的陰影裡,
我見過你們當中最自由的人,
把自由像牛軛與手銬似地,套在自己身上。
而我的心在淌血,
因為唯有你覺悟到追尋自由的慾望成為你的束縛,
唯有你不再將自由視為目標和成就時,
你才能夠真正地自由。
的確,你的白天不免有牽掛,
你的夜晚仍有匱乏和憂傷,
當這些事情箍緊你的生活,
你卻能坦然超脫,不受羈絆,
那時你才是真正地自由。
你的了悟才見露曙光,
卻已被繫上正午的鎖鏈,
除非你能掙脫它們,
否則你如何超越白天與黑夜?
其實你所說的自由,
是這些鎖鏈中最牢固的一條,
只是它的鏈環在陽光下閃閃發亮,
眩惑了你的雙眼。
你為了獲取自由而拋棄的東西,
不就是自我的碎片嗎?
你要廢除的那條不公正的法律,
也是你當初親手寫在自己額頭上的,
哪怕是焚燒法律書籍,
或傾倒海水來沖洗法官的額頭,
你仍無法抹去不公的法律。
如果你想推翻一個暴君,
必先確知他建立在你心裡的王座已遭摧毀。
暴君如何能宰制自由且自豪的人民?
不就是因為人民的自由中隱藏了專橫,
驕傲中充滿了羞恥?
如果你想拋開顧慮,
那些顧慮也是你自己選的,不是別人給的。
如果你想驅除恐懼,
恐懼就坐落在你心中,
而不是在你懼怕的人手裡。
的確,存在於你生命中的一切,
你渴望的和害怕的,
你厭惡的和珍愛的,
你追求的和逃離的,
這些事物總是游移部定,若即若離。
這些東西在你心中不斷盤旋,
有如光和影成雙成對,相依相從。
一但影子消失不見,
徘徊不去的光線便成為另一道光的影子。
同樣的,當你的自由掙脫了它的腳鐐,
它便成為更大自由的枷鎖。
On Freedom By Jubran
And an orator said, Speak to us of Freedom.
And he answered:
At the city gate and by your fireside I have seen you prostrate yourself and
worship your own freedom,
Even as slaves humble themselves before a tyrant and praise him though he slays them.
Aye, in the grove of the temple and in the shadow of the citadel
I have seen the freest among you
wear their freedom as a yoke and a handcuff.
And my heart bled within me;
for you can only be free when even the desire of seeking freedom becomes a harness to you,
and when you cease to speak of freedom as a goal and a fulfillment.
You shall be free indeed when your days are not without a care nor your nights without a want and a grief,
But rather when these things girdle your life and yet you rise above them naked and unbound.
And how shall you rise beyond your days and nights unless you break the chains which you at the dawn of your understanding have fastened around your noon hour?
In truth that which you call freedom is the strongest of these chains,
though its links glitter in the sun and dazzle your eyes.
And what is it but fragments of your own self you would discard that you may become free?
If it is an unjust law you would abolish, that law was written with your own hand upon your own forehead.
You cannot erase it by burning your law books nor by washing the foreheads of your judges, though you pour the sea upon them.
And if it is a despot you would dethrone,
see first that his throne erected within you is destroyed.
For how can a tyrant rule the free and the proud, but for a tyranny in their own freedom
and a shame in their own pride?
And if it is a care you would cast off,
that care has been chosen by you rather than imposed upon you.
And if it is a fear you would dispel,
the seat of that fear is in your heart and not in the hand of the feared.
Verily all things move within your being in constant half embrace,
the desired and the dreaded,
the repugnant and the cherished,
the pursued and that which you would escape.
These things move within you as lights and shadows in pairs that cling.
And when the shadow fades and is no more, the light that linger becomes a shadow to another light.
And thus you freedom when it loses its fetters becomes itself the fetter of a greater freedom.
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl6damjqd00g101xf3lqbc5y0/comments


Powered by Firstory Hosting
  continue reading

18 Episoden

Alle Folgen

×
 
Loading …

Willkommen auf Player FM!

Player FM scannt gerade das Web nach Podcasts mit hoher Qualität, die du genießen kannst. Es ist die beste Podcast-App und funktioniert auf Android, iPhone und im Web. Melde dich an, um Abos geräteübergreifend zu synchronisieren.

 

Kurzanleitung