Gehen Sie mit der App Player FM offline!
Alltagskoreanisch(Die Polizeihochschule (10) 미안하지도 않냐?) - 2022.05.02
Manage episode 327904553 series 178505
Ausdruck der Woche
Koreanisch: „미안하지도 않냐; mianhajido annya“
Deutsch: „Tut dir das denn überhaupt nicht leid?“
Erklärung
Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen.
미안하- Verbstamm des Verbs 미안하다 für „leidtun“
-지 Verbendung zur Kombination mit negativen Sätzen
-도 Postposition zur Betonung einer Ausnahme, Seltenheit
않- Stamm des Hilfsverbs zur Verneinung
-냐 nicht-höfliche Frageendung
Der Ausdruck „미안하지도 않냐“ bedeutet wortwörtlich „Es tut nicht einmal leid?“ Der Sprecher findet, dass die Worte oder das Verhalten des Gesprächspartners nicht angemessen sind und eine andere Person verletzt haben. Er ist enttäuscht oder auch empört darüber, dass der Gesprächspartner sich keine Gedanken darüber zu machen und nicht einmal Schuldgefühle zu haben scheint, sodass er diese Frage an den Gesprächspartner richtet. Entsprechend könnte man den Ausdruck natürlicher übersetzen mit „Das tut dir nicht einmal leid?“ oder „Tut dir das denn überhaupt nicht leid?“
Die nicht-höfliche Frageendung -냐 ist meistens nur für Sätze gegenüber engen Freunden im ähnlichen Alter oder jüngeren Personen angebracht.
Ergänzungen
벌점: Nomen für „Minus-, Strafpunkte“
128 Episoden
Manage episode 327904553 series 178505
Ausdruck der Woche
Koreanisch: „미안하지도 않냐; mianhajido annya“
Deutsch: „Tut dir das denn überhaupt nicht leid?“
Erklärung
Der Ausdruck setzt sich aus folgenden Bestandteilen zusammen.
미안하- Verbstamm des Verbs 미안하다 für „leidtun“
-지 Verbendung zur Kombination mit negativen Sätzen
-도 Postposition zur Betonung einer Ausnahme, Seltenheit
않- Stamm des Hilfsverbs zur Verneinung
-냐 nicht-höfliche Frageendung
Der Ausdruck „미안하지도 않냐“ bedeutet wortwörtlich „Es tut nicht einmal leid?“ Der Sprecher findet, dass die Worte oder das Verhalten des Gesprächspartners nicht angemessen sind und eine andere Person verletzt haben. Er ist enttäuscht oder auch empört darüber, dass der Gesprächspartner sich keine Gedanken darüber zu machen und nicht einmal Schuldgefühle zu haben scheint, sodass er diese Frage an den Gesprächspartner richtet. Entsprechend könnte man den Ausdruck natürlicher übersetzen mit „Das tut dir nicht einmal leid?“ oder „Tut dir das denn überhaupt nicht leid?“
Die nicht-höfliche Frageendung -냐 ist meistens nur für Sätze gegenüber engen Freunden im ähnlichen Alter oder jüngeren Personen angebracht.
Ergänzungen
벌점: Nomen für „Minus-, Strafpunkte“
128 Episoden
Alle Folgen
×Willkommen auf Player FM!
Player FM scannt gerade das Web nach Podcasts mit hoher Qualität, die du genießen kannst. Es ist die beste Podcast-App und funktioniert auf Android, iPhone und im Web. Melde dich an, um Abos geräteübergreifend zu synchronisieren.