Episode 21 - Das Dilemma von Literaturübersetzungen
Archivierte Serien ("Inaktiver Feed" status)
When? This feed was archived on July 13, 2021 05:08 (). Last successful fetch was on June 06, 2021 18:36 ()
Why? Inaktiver Feed status. Unsere Server waren nicht in der Lage einen gültigen Podcast-Feed für einen längeren Zeitraum zu erhalten.
What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.
Manage episode 292627146 series 2903145
Wir besprechen heute die aktuelle Debatte um die Übersetzung von “The Hill We Climb” von Amanda Gorman über die sich Tanya informiert hat. Außerdem: Wie entsteht eine Literaturübersetzung, wie kommt ein*e Übersetzer*in zu ihrem oder seinem Auftrag?
Wir freuen uns über finanzielle Unterstützung per PayPal, Steady oder Überweisung (IBAN: DE88 5001 0517 5549 5218 71). Vielen Dank!
Literaturliste
Dirk Knipphals (2021): Eine verpasste Gelegenheit. In: Taz. Link: https://taz.de/Debatte-um-Gedicht-von-Amanda-Gorman/!5758644&SuchRahmen=Print/
Saba-Nur Cheema (2021): Schreiben braucht Solidarität. In: Taz. Link: https://taz.de/Literatur-und-Identitaet/!5758624/
Amanda Gorman (2021): The hill we climb. Link: https://youtu.be/Wz4YuEvJ3y4
Kapitel
1. Intro (00:00:00)
2. Begrüßung und Einleitung zu literarische Übersetzungen (00:00:09)
3. Übersetzung und Originalsprache (00:03:07)
4. Aktuelle Debatte zu "The hill we climb" (00:07:39)
5. Wie ensteht eine literarische Übersetzung? (00:14:24)
6. Identitätspolitik (00:16:38)
7. Die Ent-Anonymisierung der Übersetzer*innen (00:17:33)
8. Was hast du mitgenommen? (00:24:51)
24 Episoden