Artwork

Inhalt bereitgestellt von OeAD, Agentur für Bildung und Internationalisierung. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von OeAD, Agentur für Bildung und Internationalisierung oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.
Player FM - Podcast-App
Gehen Sie mit der App Player FM offline!

AAL_24_Alumni AudioLab mit Blerte Ismajli

49:07
 
Teilen
 

Manage episode 237423427 series 2468276
Inhalt bereitgestellt von OeAD, Agentur für Bildung und Internationalisierung. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von OeAD, Agentur für Bildung und Internationalisierung oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.

Im interkulturellen Dialog treffen ihre Student/innen heute z.B. in Theaterworkshops mit Studierenden aus Serbien und Montenegro zusammen. Blerte Ismajli selbst hat zu Zeiten des Kosovokrieges studiert. Ihr hohes Sprachniveau der deutschen Sprache erreichte sie durch deutschsprachiges Radio, Fernsehen und exzessives Üben – in Kriegszeiten war diese intensive Auseinandersetzung mit einer bis dato unbekannten Sprache auch eine Zuflucht und ein Schutzmechanismus gegen die politischen Unruhen im Land.

2010 kam sie für ihr Doktoratsstudium mit einem Stipendium des OeAD nach Österreich. Insbesondere der schier unendliche Fundus an Wissen in Wiens Bibliotheken eröffnete ihr Möglichkeiten, die sie an einer jungen Universität wie der in Pristina und einem noch jüngeren Institut der Germanistik vor Ort nicht hatte. Bis heute sind die Gegebenheiten vor Ort limitiert, wenngleich die Ressourcen laufend ausgebaut werden – auch mit österreichischer Hilfe.

In ihrer Forschung befasst sie sich mit grammatischen Strukturen wie der Evidentialität, also damit woher ein/e Sprecher/in um seine Informationen weiß. Denn obwohl Deutsch und Albanisch derselben Sprachfamilie entspringen – dem Indogermanischen – gibt es sehr unterschiedliche Formen, dies auszudrücken. Besonders für Ihre Tätigkeit als Dolmetscherin und Übersetzerin, sind solche Sprachvergleiche wichtig – und auch spannend.

  continue reading

40 Episoden

Artwork
iconTeilen
 
Manage episode 237423427 series 2468276
Inhalt bereitgestellt von OeAD, Agentur für Bildung und Internationalisierung. Alle Podcast-Inhalte, einschließlich Episoden, Grafiken und Podcast-Beschreibungen, werden direkt von OeAD, Agentur für Bildung und Internationalisierung oder seinem Podcast-Plattformpartner hochgeladen und bereitgestellt. Wenn Sie glauben, dass jemand Ihr urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Ihre Erlaubnis nutzt, können Sie dem hier beschriebenen Verfahren folgen https://de.player.fm/legal.

Im interkulturellen Dialog treffen ihre Student/innen heute z.B. in Theaterworkshops mit Studierenden aus Serbien und Montenegro zusammen. Blerte Ismajli selbst hat zu Zeiten des Kosovokrieges studiert. Ihr hohes Sprachniveau der deutschen Sprache erreichte sie durch deutschsprachiges Radio, Fernsehen und exzessives Üben – in Kriegszeiten war diese intensive Auseinandersetzung mit einer bis dato unbekannten Sprache auch eine Zuflucht und ein Schutzmechanismus gegen die politischen Unruhen im Land.

2010 kam sie für ihr Doktoratsstudium mit einem Stipendium des OeAD nach Österreich. Insbesondere der schier unendliche Fundus an Wissen in Wiens Bibliotheken eröffnete ihr Möglichkeiten, die sie an einer jungen Universität wie der in Pristina und einem noch jüngeren Institut der Germanistik vor Ort nicht hatte. Bis heute sind die Gegebenheiten vor Ort limitiert, wenngleich die Ressourcen laufend ausgebaut werden – auch mit österreichischer Hilfe.

In ihrer Forschung befasst sie sich mit grammatischen Strukturen wie der Evidentialität, also damit woher ein/e Sprecher/in um seine Informationen weiß. Denn obwohl Deutsch und Albanisch derselben Sprachfamilie entspringen – dem Indogermanischen – gibt es sehr unterschiedliche Formen, dies auszudrücken. Besonders für Ihre Tätigkeit als Dolmetscherin und Übersetzerin, sind solche Sprachvergleiche wichtig – und auch spannend.

  continue reading

40 Episoden

Alle Folgen

×
 
Loading …

Willkommen auf Player FM!

Player FM scannt gerade das Web nach Podcasts mit hoher Qualität, die du genießen kannst. Es ist die beste Podcast-App und funktioniert auf Android, iPhone und im Web. Melde dich an, um Abos geräteübergreifend zu synchronisieren.

 

Kurzanleitung